“翻译太烂了”?《鱿鱼游戏》英文字幕被吐槽

《鱿鱼游戏》是网飞(Netflix)有史以来最受欢迎的剧集之一,随着该剧的走红,它已经被翻译成多种语言。然而一些精通英语和韩语的观众却对该剧的英文翻译感到失望,认为翻译没有准确表达出真实意思。

“并不是摆姿态啊但是我是一个能说流利韩语的人,我看了英文字幕的《鱿鱼游戏》。对于不懂韩语而去看了英文字幕的人,我们可能看的都不是同一部剧。翻译太差了。韩语的对话写得非常好,但是英语却一点都没有保留下来。”

◆squid /skwɪd/ n. 鱿鱼;乌贼

According to Mayer, the reason this happens is that translators are so often overworked and underpaid, and it leads to a rough translation of the material instead of a more accurate and nuanced one.

据梅尔说,出现这种情况的原因是,翻译人员经常超负荷工作,工资过低,这导致对材料的翻译很粗糙,没有做到更准确、更细致。

Mayer even made a TikTok to give us some example scenes with poor translation, saying that shed happily make more videos like this in future.

梅尔甚至还制作了一个视频,给我们举了一些翻译得很差的场景,她说,如果在未来可以的话愿意制作更多这样的视频。

In one of the scenes, the character, Han Mi-nyeo (Kim Joo-ryeong), tells a guard: "Go Away." But Mayer explains that the actual line says, "What are you looking at," and the mistranslated line misses a lot of Mi-nyeos character.

其中一个场景,剧中角色韩美女(金俊良饰)告诉一名警卫:“走开。”但梅尔解释说,原台词是“你在看什么”,错误翻译的台词不能充分表现韩美女的性格。

她还指出,韩美女试图说服其他玩家让她加入他们团队的片段,字幕上说:

Im not a genius, but I still got it worked out.

“我不是天才,但我还是成功了。

这句台词实际上应该翻译成:

I am very smart, I just never got a chance to study

我很聪明,我只是从来没有机会学习

“Thats a huge trope in Korean media, the poor person thats smart and clever and just isnt wealthy. Thats a huge part of her character… it seems so small but its the entire characters purpose of being in the show.”

这是在影视中有很大映射作用的台词,“聪明的穷人并不富裕没有办法接受教育。”这是她角色个性的一个重要部分,看起来虽然不起眼,但这是整个角色在剧中的目的。

除此之外,梅尔还举出了不少例子,这里就不一一列举了。不知道大家在追国外的影视剧时,有没有留意过字幕的翻译问题,有没那些因为翻译而看不懂的情节?也可以去网上和大家交流起来!

那么如何用英语讨论《鱿鱼游戏》的相关话题呢?下面几个例句没准能用上

● Have you seen Netflixs latest hit, Squid Game?

Netflix 最新的爆红影集《鱿鱼游戏》你看了吗?

hit (n.) 非常受欢迎的人事物

● Yeah, the plot of the series is very intense and addictive.

有啊!这部影集的剧情非常紧凑,让人看了欲罢不能耶~

series /sɪəriːz/(n.) 影集

intense (a.) 紧凑的

addictive /ədɪktɪv/ (a.) 使人上瘾/入迷的

●And the portrayal of human nature is so realistic that I cried during several scenes.

而且它对于人性的刻画好写实哦,好多幕我都看到流泪了。

portrayal /pɔːtreɪəl/ (n.) 刻画

human nature (n.) 人性

realistic /rɪəlɪstɪk/ (a.) 写实

●Right? If you were a character in the story, would you kill someone to save yourself or sacrifice yourself so someone else could live?

可不是吗?如果你是故事里的角色,你会为了自己活命而杀人,还是会牺牲自己让別人活命?

sacrifice /sækrɪfaɪs/(v.) 牺牲

●Thats a real dilemma.

这真的很让人两难。

dilemma /dɪlemə/(n.) 两难

今天的内容你都学会了吗?

欢迎评论留下你的想法~

原创文章,作者:TikTok,如若转载,请注明出处:https://www.vrle.cn/34053.html

(0)
上一篇 2022年11月23日 上午7:05
下一篇 2022年11月23日 上午7:06

相关推荐